Gatit lupin

Interpretarea permite comunicarea între interlocutorii care vorbesc în două limbi noi tratate, dacă unul dintre capete vorbește limbajul semnelor. Însuși actul de interpretare este de a recomanda același sens între persoanele care folosesc alte limbi, iar scopul acestei inițiative este de a intra în comunicare și de a furniza informații. & Nbsp; Interpretarea, spre deosebire de traducere, se întâmplă în timp real, ceea ce înseamnă că traducerea mereu la zi. Există mai multe metode de interpretare, iar cele mai atractive și utilizate în mod obișnuit sunt interpretarea simultană și consecutivă. & Nbsp; Interpretarea simultană este folosită în cadrul conferințelor internaționale, unde declarațiile invitaților străini sunt determinate de specialiști care ascultă discursuri prin căști în cabine izolate fonic.

Atlant gelAtlant gel O metodă eficientă care va face pe membrul dvs. mai mare

Simultaneitatea acestor traduceri contează pe traducerea simultană prin auz, unde mesajul țintă este creat după auzul atenției în limba originală. Interpretarea consecutivă rezultă din schimbări în situația în care traducătorul începe să interpreteze și să traducă numai după ce vorbitorul părăsește discursul. De obicei, un interpret consecutiv rămâne aproape de interlocutor în timp ce ascultă vorbitorul și se construiește în timpul notei, apoi dă un discurs în limba țintă, imitând stilul expresiei originale cât mai fidel. Toate tehnicile de traducere enumerate au propriile decizii și avantaje, astfel încât este imposibil să se indice clar avantajul oricăreia dintre ele. Desigur, există și alte metode de interpretare (de exemplu, traducerea în șoaptă, traducerea prin propoziție prin propoziție sau traducerea vizuală, care creează o atmosferă mai directă, de asemenea, nu necesită la fel de mult interes ca tehnicile menționate anterior, de aceea sunt utilizate în cadrul întâlnirilor informale.