Interpretare simultana

Interpretarea este o traducere care ajută comunicarea între doi interlocutori care nu comunică într-o limbă contemporană. Interpretarea se realizează în mod continuu, ceea ce înseamnă că înțelegerea nu este momentul de a verifica cuvintele din dicționar sau de a fi surprins de simțul expresiei. Trebuie să arătați multă concentrare și reflexe, astfel încât traducerea să fie sobră și să nu piardă sensul pe care interlocutorul dorește să îl transmită.

Cea mai interesantă este traducerea conferinței, care este susținută în timpul discursurilor publice. Adesea, întâlnirile oficiale sunt definite simultan în mai multe limbi - în funcție de limba în care vorbesc lectorii și ascultătorii sau în ce țări se transmite transmisia live.

Interpretarea în Capitală este împărțită în interpretare simultană - adică, care este prezentată în mod regulat, interpretare consecutivă - cu numărare de traducere până când vorbitorul termină discursul și îl traduce cu plata suplimentară a unei intrări speciale, traducere șoptită - când un discurs este dat pentru anumite oameni care stau aproape de ea. Există și discursuri în instanță. În timpul acestora, documentul este tradus în sala de judecată și înseamnă că starea unui traducător jurat este justificată. Adesea, un interpret ajută o persoană selectată în timpul unei călătorii în străinătate, unde se termină reuniunile de afaceri / negocieri și este nevoie de traducere.

Cei mai mulți interpreți sunt asociați în asociații care nu numai că măresc prestigiul, dar oferă și materiale de instruire sau indică școli în care pot fi ridicate calificările. Comisiile oficiale, ONU, Curtea de Justiție, Parlamentul și Comisia Europeană sunt dornici să folosească astfel de oameni. Atunci sunt siguri că femeile care traduc traduc garantează un nivel ridicat de traducere și acuratețe.